SUMIKOの「ブロマガもまったりお送りしております?」

二日に一度ゲーム実況動画をあげています。ニコニコからはてなブログへ引っ越してきました。

【Rising World】ジャーナルのなんちゃって和訳 その2

| 目次へ戻る |

【Rising World】まったり原始生活 #2【実況】


前回に引き続き、ジャーナルの翻訳を進めていきます。
今日は「overview」。直訳すると「概観、あらまし」。
#1で苦労したことは、だいたいこのoverviewで解決します。

上手く日本語にできなかった表現をニュアンスで訳してる場合があります。あらかじめご了承ください。

INVENTORY(インベントリ)


CRAFTING(クラフトメニュー)


FURNACE(溶鉱炉


GRAINDER(粉砕機)


PAPER PRESS(ペーパープレス)


SPINING WHEEL(糸車)


TANNING RACK(なめし台)




・・・今回、結構和訳に苦戦しまして、かなり適当な訳が多いです。間違いなどありましたらコメントなどでご指摘いただければうれしいです。


| 目次へ戻る |